安赫尔·冈萨雷斯(ángel González,1925~2008),二十世纪西班牙著名诗人,其诗作曾在世界范围内广泛传播,享有极高的声誉。冈萨雷斯的诗歌多以“时间”、“爱情”、“社会”为主题,笔调优美柔和,语言精练。《我想做水藻,攀缘的水藻》(“Alga quisiera ser, alga enredada…”)是他一篇精巧别致的作品。诗人用种种自然的意向来表达爱情中渴望与爱人朝夕相伴的美好希冀,读来温婉动人,如同情人在耳边的脉脉低语。
全诗由豆瓣网友amadea(笔名 汪天艾)翻译,最大程度地还原了原诗简单而纯粹的风格,流畅婉转,是上佳的译作。
我想做水藻,攀缘的水藻
(西班牙)安赫尔·冈萨雷斯 作
汪天艾 译
我想做水藻,攀缘的水藻,
绕在你小腿最柔软的地方。
我想做微风对着你的面颊呼吸。
我想做你足印下细微的沙砾。
我想做海水,咸咸的海水
你赤裸着从中跑过奔向岸边。
我想做太阳在背阴处切出
你初浴后简洁纯净的侧影。
我想做所有,不定的,
围绕你的:风景,光,大气,
海鸥,天空,船,帆,风……
我想做那只被你拿起贴近耳边的海螺,
让我的感情,怯怯地,
混进大海的轰鸣。
来源:安赫尔·冈萨雷斯:我想做水藻,攀缘的水藻 分享到转载请注明:微图摘 » 我想做水藻,绕在你小腿最柔软的地方